Buiksloterweg 99, 1031 CJ, Amsterdam020 – 233 9042 Ma - Vrij: 07:00 - 17:00 /

Actueel

Het alternatief voor de tolkentelefoon

De tolkentelefoon is een manier waarop je een anderstalige patiënt beter kan begrijpen. Maar de tolkentelefoon heeft ook nadelen, zo duurt het soms even voordat je een tolk aan de lijn hebt. Zeker als je maar een korte vraag hebt is dat zonde. Is er een alternatief voor de tolkentelefoon? Wij geven tips!

Het blijkt dat voor goede zorgverlening volgens zorgverleners bij 16% van alle anderstalige cliënten een professionele tolk noodzakelijk is. Maar in 5% van de gevallen worden ze ingezet. Redenen? Dat komt onder meer door ontbrekende financiering en vanwege de extra tijd die nodig is voor het gesprek, blijkt uit dit artikel.

In het artikel komen ook een aantal nadelen van het gebruik van een professionele tolk naar voren: zo zijn er situaties waarin cliënten geen vertrouwelijke informatie geven omdat ze de tolk niet kennen.

Als het gaat om een tolk uit de eigen omgeving kan het zijn dat de patiënt een onjuist antwoord geeft uit bijvoorbeeld schaamte, of omdat de patiënt de tolk (zijn naaste) niet wil belasten.

Alternatief voor de tolkentelefoon

Nu kan je Google Translate gebruiken als je net die ene vraag wilt stellen. Maar Google Translate is niet betrouwbaar: de vertalingen zijn niet gecertificeerd.

Sneltolk is ontwikkeld voor de zorg: in Sneltolk zijn gecertificeerde vertalingen opgenomen. Het mooie aan het systeem is dat de vragen worden voorgelezen in de taal van de patiënt. Vervolgens kan de patiënt het antwoord aanklikken.

Sneltolk gebruik je op de computer, laptop, tablet of mobiel. Zolang je maar een internetverbinding hebt. Vraag direct een demo aan.

Ideaal aan Sneltolk is dat het gaat om gecertificeerde vertalingen, het systeem is direct inzetbaar en de kosten zijn laag.

Online vragenlijsten

Een andere optie als alternatief voor het inschakelen van een tolk is het gebruik van een online vragenlijsten systeem, Health Communicator.

In Health Communicator staan de meest gebruikte vragenlijsten, in meerdere talen. De patiënt vult de vragenlijst in de eigen taal in, voor of na het consult. De arts ontvangt de uitslagen van de vragenlijst, in het Nederlands, in het HIS. Op die manier weet de zorgverlener wat er speelt bij de (anderstalige) patiënt.

Verder lezen?
Lees over de relatie tussen beperkte gezondheidsvaardigheden en gezondheid

Deel dit bericht