Buiksloterweg 99, 1031 CJ, Amsterdam020 – 233 9042 Ma - Vrij: 07:00 - 17:00 /

Actueel

Anderstalige patiënten beter begrijpen – tips

Het is voor een zorgverlener niet altijd gemakkelijk om de klachten van de anderstalige patiënt goed in te schatten. Vanwege de taalbarrière is er vaak sprake van miscommunicatie. Wij geven een aantal tips om anderstalige patiënten beter te begrijpen.

Uit onderzoek blijkt dat artsen drie keer vaker behoefte aan de inzet van professionele tolken dan nu mogelijk is. Dit onderzoek gaat over de situatie in 2015, en het gaat niet over de asielzoekers of vluchtelingen die sinds 2016 versneld instromen. Als er een professionele tolk ingezet is dan blijkt dit in bijna alle gevallen ook noodzakelijk geweest te zijn.

Uit het onderzoek blijkt ook dat bij 16% van de anderstalige patiënten een professionele tolk nodig is. In slechts 5% van de gevallen wordt er een ingezet. Reden om een tolk achterwege te laten is onder andere vanwege een gebrek aan tijd en omdat financiering mist.

Redenen waarom een tolk wordt ingezet zijn:

  • Complexe zorgvragen en taboeonderwerpen;
  • slechtnieuwsgesprekken,
  • en bij het verkrijgen van geïnformeerde toestemming voor een behandeling.

Hoe kan je anderstalige patiënten beter begrijpen

Hoe kan je anderstalige patiënten beter begrijpen? In het onderzoek werd de rol van de tolk belicht. Wij delen een aantal andere tips:

1. De Belgische website over integratie en inburgering heeft een document opgesteld over hoe je kan communiceren met een anderstalige patiënt. Hierin staat onder andere aangegeven hoe je het taalniveau van je patiënt kan inschatten en welk visueel materiaal je kan gebruiken om het gesprek te ondersteunen. Bekijk deze informatie hier.

2. Weet je met welke klacht de patiënt kampt? Stuur de patiënt dan een online vragenlijst in de eigen taal! De patiënt vult voor – of na – het consult de vragenlijst in. Jij krijgt de antwoorden in het Nederlands toegestuurd en je weet dan alvast wat de belangrijkste klachten zijn van de patiënt.

3. Wil je je verduidelijken tijdens het spreekuur of is er net die ene vraag waarvan je zeker wilt zijn dat je een goed antwoord krijgt? Een tolk inschakelen kost dan best veel tijd. Google Translate is niet altijd even betrouwbaar.

Een oplossing is dan het gebruik van Sneltolk: een gecertificeerd online vertaalsysteem. Je gebruikt dit op je mobiel, op de pc of tablet, waar je op dat moment ook bent. Zolang je maar over een internetverbinding beschikt.

Staat jouw vraag er niet bij? Stuur die dan naar ons op! We zorgen ervoor dat die op een later moment beschikbaar wordt.

Deel dit bericht